KULTURNA IZMENJAVA

Kaj se zgodi, ko fanta, zaljubljenega v televizijo, postaviš v domače okolje afriškega slona, tega velikana pa posadiš pred televizijski zaslon? Kateri se bo novemu okolju hitreje prilagodil? Ali ju bo mučilo domotožje? Razvozlajmo sporočilo dvojezične slikanice Kulturna izmenjava.

Slikanica priljubljene argentinske avtorice ISOL (poznate njenega Porednega Petita?) se začne tako: “Gašper je že šest ur gledal televizijo.” Za odraslega bralca je ta poved dovolj za vzgojni samogovor: Ali ni to vseeno maaaalo preveč?! Kje ima fant starše?! Otroci pa isti uvod slišijo drugače. Moj 4-letnik ga je komentiral z začudenim: ‘Uuuu, 6 ur!’, čeprav o razliki med eno uro in šestimi urami po moje še ne ve veliko.

V naslovu omenjena kulturna izmenjava se zgodi med Gašperjem in slonom po imenu Bombo. Slon se zasidra v udobje fotelja in televizije, Gašper pa se odpravi ob morje k slonovi družini.

Kaj mislite, se slon kaj upira lenobnosti, v katero je pahnjen? Hitro stapljanje s televizijskim zaslonom je vidno v njegovih vse bolj vrtečih se očeh – aklimatizacija je več kot uspela. Ko je čas za vrnitev domov, mora Gašper slona celo potisniti čez prag!

In kako se Gašper znajde pod afriškim soncem? Odtegnitev od televizije zanj ni nič stresna, nasprotno – v slonovem habitatu se zelo zabava. Spoznava naravo in živali, se druži ter radovedno opazuje svet okoli sebe. Na njegovem obrazu se riše nasmeh, njegovo telo je gibko. Pred televizijo se je zdelo drugače.

BEREM SINKU: Mojega sobralca v Kulturni izmenjavi najbolj zabava slonovo ime. Bombo je namreč skoraj tako kot … Bimbo!

POSEBNOSTI: Slikanica je oblikovana v skladu s priporočili za oblikovanje gradiv za bralce z disleksijo, je dvojezična (slovenskemu prevodu je dodan španski izvirnik), nagrajena je bila s priznanjem Astrid Lindgren, v Sloveniji pa nosi znak zlata hruška.

Gre knjigo brati kot kritiko slehernega posedanja otrok pred televizijskim zaslonom? Mislim, da je sporočilo manj črno-belo. Kulturna izmenjava  je namreč dober odriv v kritično razmišljanje otrok in odraslih o tem, kaj nam daje ena kultura in kaj druga. Kako svoj prosti čas preživljamo na eni strani zemlje in kako na drugi? Ali imamo ob tem ljudje kaj skupnega? Da, oboji se napajamo od doživetij, lastnih ali tujih, resničnih ali virtualnih.

S kodo ‘GDČIZMENJAVA30’ lahko ob spletnem nakupu slikanice Kulturna izmenjava uveljavite 30 % popusta. Ugodnost velja za naročila, oddana do sobote, 10. februarja 2018. Kodo vpišite v razdelek z naslovom in količino v spletnem obrazcu založbe Malinc (tukaj).

PEDAGOŠKI NAMIG: Knjiga je primerna za branje v vrtcu in prvih razredih osnovne šole. Ob njej se lahko z otroki pogovarjamo o gledanju televizije (časovne omejitve, kakovostne vsebine …), skupaj lahko poiščemo dobre strani takšnega preživljanja prostega časa in slabe. Naredimo lahko načrt zmerne uporabe televizije. Otroke vodimo k razmisleku o tem, kaj je Gašper doživel v Afriki – spomnimo lahko na pojme, kot so ‘čuječnost’, ‘resničnost’, ‘stik z naravo’. Kaj je ob gledanju televizije doživel slon? Bi tudi otroci privolili v takšno kulturno izmenjavo? Kam bi odšli in zakaj?

Preberite še #matigovor Predšolski otroci in risanke? Seveda!

Ko se Gašper vrne domov, na televizijskem sporedu ni nič zanimivega – zanj se je življenje zgodilo drugje. Afriška izkušnja je zanj priložnost, da uravnovesi svoje preživljanje česa pred televizijskim sprejemnikom. In slon? Kaj bo o kulturni izmenjavi, ki jo je preživel izključno na fotelju, povedal svojim staršem? “Mama, ata, televizijo hočem,” je konec, ki si ga zlahka predstavljam. Kaj pa vi?


ISOL: KULTURNA IZMENJAVA (Malinc, 2015, 35 str., prevedla Barbara Pregelj)

Objava je nastala v sodelovanju z založbo Malinc.

Share on FacebookTweet about this on TwitterEmail to someonePrint this page

Dodaj odgovor