Michael Rosen: LOV NA MEDVEDA (Mladinska knjiga, 2015, 14 str., ilustracije Helen Oxenbury, prevod Anja Štefan)
Strokovna literatura o branju otroku poudarja, da mlajši otroci obožujejo rime, ritem in spevnost v besedilih. No, moj tamali tega veselja večinoma ne občuti. Še radia v avtu ne mara poslušati. Noče, da mu pojemo, ne poje niti sam, rimanih zgodbic ne bereva, ker pred njimi (dobesedno) pobegne. Zato tudi nisem bila prepričana, kako se bo odzval na precej ritmizirano slikanico Lov na medveda. Iz nje sem ustvarila celo predstavo in zdaj je sprejeta v našo domačo zbirko.
Slikanico mu berem z zelo teatralnim glasom, ustvarjam vzdušje pustolovščine in skrivnosti. Lov na medveda je vendarle točno to – družina se prebija skozi travo, blato, vihar in vse ostalo, zato, da bi ujela medveda. Toda ko jih ta zares pričaka v jami in ni videti nič kaj navdušen nad njihovim obiskom, se lov spremeni v beg. Spet je treba skozi nevihto in blato in visoko travo – naravnost v domačo posteljo se skrijejo. No, pa še vrata je treba zakleniti, aaa! Medved odlomasti nazaj v jamo.
Zgodba pri otroku izzove obilo negotovosti in razburjenosti, ki se na koncu zlije v smeh ob uspešnem pobegu. Omogoča zelo dinamično branje ob ličnih ilustracijah, ki se izmenjavajo, od črno-belih do pisanih. Slovenski prevod Anje Štefan je razgiban kot zgodba sama. S tem mislim na oblico predlogov (skoznjo, čeznjo, nad/pod …), medmetov (šik, šak, ojoj, compa, comp …) in ponavljanj.
Če je torej vaš letošnji družinski dopust še daleč, če je morda že mimo ali če ga letos sploh ne bo – nič za to. S slikanico Lov na medveda lahko odpotujete kadarkoli in kamorkoli. Četudi v domači postelji.
Tole sem pa danes poiskala v knjižnici prav po vašem predlogu. Prebrali je sicer še nismo, vseeno pa se zahvaljujem za predlog, izgleda obetavna 😉
V you tube odtipkajte michael rosen bear hunt in tam je njegova čudovita interpretacija.